Source: 中華民國外交部網站
----------
外交基本方針
The Fundamental Strategies in Diplomacy
中華民國外交部主管我國外交及有關涉外事務,憲法第一百四十一條:「中華民國之外交,應本獨立自主之精神,平等互惠之原則,敦睦邦交,尊重條約及聯合國憲章,以保護僑民權益,促進國際合作,提倡國際正義,確保世界和平」明確指出我國外交政策方針之基本精神與原則,外交部據以做為爭取並維護國家最高利益之圭臬。
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of China administrates diplomatic affairs, and foreign affairs related, of the country. As provided in the Article 141 of the Constitution: ‘the diplomacy of the Republic of China shall be founded upon the spirit of independence and self dominance and the principle of reciprocal benefits, and to promote harmonious relationship with diplomatic allies and respect treaties and the Charter of the United Nations, in order to protect the interest of citizens overseas, to promote international cooperation, and to advocate international justice for securing international peace.’ it clearly points out the fundamental spirit and principle of the diplomatic policies and strategies of our country, and the Ministry applies this article as a standard for obtaining and protecting national any interest of the highest value.
外交政策之最終目標在於確保並提供國家生存與永續發展之良好環境。中華民國的歷史就是一部爭取國家生存和國際空間發展的奮鬥史。21世紀以來「全球化」浪潮已經在安全、能源、經濟和生存環境方面對人類造成愈來愈明顯的衝擊,也使我國面臨當前外在環境極為嚴重的挑戰。我們的國家在接受如此挑戰的同時,內部也經歷兩次民主政黨輪替,顯示台灣人民對政府有很大的期待,希望順利帶領國家通過「全球化」的各項考驗,使得經濟能獲得進一步提升和發展,我們國家更安全,民生更樂利。
The ultimate goal of diplomatic policies is to secure and provide a country with proper conditions for its maintenance and continuously sustainable development. The history of the Republic of China is a history of struggling for the survival of the country and the development of an international space for diplomacy. Since the beginning of the 21st century, the wave of globalization has created increasingly conspicuous impacts on humans in the areas of security, energy, economy and the living environment; which has also led our country to face extremely intense challenges from the current outside world. While our country has been undertaking these challenges, two domestic democratic government shifts have also been carried out. They indicate a high expectation of the people in Taiwan on their government, as they hope the government may lead the country to pass through every challenge in the process of globalization, and bring further enhancement and development to the economy; making a more secure country and livelihood with higher sense of well-being.
當前外交施政最重要的任務,就是為台灣的經濟發展營造一個良好的外在環境,我們必須在「全球化」過程中和其他國家既競爭又合作;在全力爭取生存和發展的同時,也要發揮人溺己溺之精神,協助其他開發程度較低的國家,尤其是要讓友邦有機會共同分享我們發展成果;而「全球化」的挑戰更在於我們不僅要生存發展,更要為全球環境的永續發展作出貢獻,畢竟我們都活在同一個地球村之中。因此,我們必須全方位加強國力,並且善盡國際公民的義務。
The most important task in exercising diplomatic power at the moment is to provide the economic development of Taiwan with a suitable external environment. We must, in the process of globalization, compete against but also cooperate with other countries. While struggling for survival and development, we must also perform in the spirit of common well-being to assist other countries at a relatively lower level of development; we shall especially share our achievement of development with our diplomatic allies. The challenge of globalization is also revealed in the requirement that we need to struggle for survival and development while contributing to the sustainable development in the global environment, as we all live in a same earth village. Therefore, we must improve the strength of the country in a comprehensive manner, and satisfactorily fulfill the obligation as a member of international citizenship.
没有评论:
发表评论